Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Trường Thọ Vương Kinh [長壽王經] »»
Tải file RTF (2.145 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2) » Càn Long (PDF, 0.16 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.19 MB)
TVersion, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T03n0161_p0386a01║
T03n0161_p0386a02║ No. 161 [No. 152(10)]
T03n0161_p0386a03║ 長壽王經
T03n0161_p0386a04║
T03n0161_p0386a05║ 僧 祐錄云 安公 失譯經人名今附西晉錄
T03n0161_p0386a06║ 聞如是: 一 時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
T03n0161_p0386a07║ 是時,佛告諸比丘:「昔有菩薩為大國王,名
T03n0161_p0386a08║ 曰長壽;王有太子,名曰長生。王治國以
T03n0161_p0386a09║ 政,刀 杖之 惱不加 吏民,風雨時節五 穀豐
T03n0161_p0386a10║ 熟。有隣國王治行暴虐,不修 正治國民貧
T03n0161_p0386a11║ 困,謂傍臣曰:『我聞長壽王國去是不遠,熾
T03n0161_p0386a12║ 饒豐樂,而無兵 革之 備 。我欲往彼攻奪其
T03n0161_p0386a13║ 國,為可得不?』傍臣對曰:『大善!』遂興兵 ,而
T03n0161_p0386a14║ 行到 長壽王國界。 「界上吏民走行白王曰:
TVersion, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T03n0161_p0386a01║
T03n0161_p0386a02║ No. 161 [No. 152(10)]
T03n0161_p0386a03║ 長壽王經
T03n0161_p0386a04║
T03n0161_p0386a05║ 僧 祐錄云 安公 失譯經人名今附西晉錄
T03n0161_p0386a06║ 聞如是: 一 時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
T03n0161_p0386a07║ 是時,佛告諸比丘:「昔有菩薩為大國王,名
T03n0161_p0386a08║ 曰長壽;王有太子,名曰長生。王治國以
T03n0161_p0386a09║ 政,刀 杖之 惱不加 吏民,風雨時節五 穀豐
T03n0161_p0386a10║ 熟。有隣國王治行暴虐,不修 正治國民貧
T03n0161_p0386a11║ 困,謂傍臣曰:『我聞長壽王國去是不遠,熾
T03n0161_p0386a12║ 饒豐樂,而無兵 革之 備 。我欲往彼攻奪其
T03n0161_p0386a13║ 國,為可得不?』傍臣對曰:『大善!』遂興兵 ,而
T03n0161_p0386a14║ 行到 長壽王國界。 「界上吏民走行白王曰:
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (2.145 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.142.215 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập